A differenza di quegli enormi ç@9£!@5! del sito Repubblica o dei vari TG questo articolo non contiene anticipazioni (spoiler) sulla storia del libro.
Scusate il termine, ma fornire notizie così rilevanti spiattellandoti parti fondamentali della trama o la parola finale del libro mi ha fatto abbastanza incavolare.
(è un'immagine statica, quindi non prendetela come riferimento :P)
L'unico intento è quello di comunicare che l'edizione italiana del settimo ed ultimo libro della serie è prevista per sabato 5 gennaio 2008, come da comunicato (ve lo riporto interante poiché il link allo stesso, http://www.salani.it/sal-comunicati.asp, punterà ad un altro comunicato quando ne aggiungeranno uno nuovo):
"L’edizione italiana di Harry Potter and the Deathly Hallows, settimo e ultimo volume della saga di J. K. Rowling, sarà in libreria sabato 5 gennaio 2008.
Come i precedenti, il romanzo sarà pubblicato da Adriano Salani Editore (Gruppo editoriale Mauri Spagnol), tradotto da Beatrice Masini e con la copertina illustrata da Serena Riglietti.
Il titolo ufficiale della versione italiana verrà stabilito nel corso del lavoro di traduzione. Sappiamo che molti fan - che ringraziamo per il costante entusiasmo, l’affezione e la creatività nel seguire le avventure di Harry Potter - gradirebbero tempi più stretti ma, come tutti gli editori in lingua non inglese, il lavoro di traduzione ha avuto inizio solo adesso che la storia è già comunque stata svelata dalla pubblicazione nei paesi anglosassoni.
Harry Potter non è un instant book: oltre alla traduzione, grande è l’impegno nel lavoro di uniformazione che attraversa sette volumi per un totale di oltre 3.000 pagine, prima della fase operativa di stampa e di organizzazione della distribuzione sul territorio fuori dagli standard abituali.
Non potendo dunque preservare il gusto della sorpresa ai nostri lettori, pensiamo che il maggiore tributo al talento di J. K. Rowling e alla passione dei suoi lettori sia quello di prenderci il tempo che serve per fornire la migliore versione possibile del suo romanzo. È infatti preciso desiderio dell’autrice lavorare a una traduzione di altissima qualità per un’opera che rimarrà un classico per le prossime generazioni."
Se non volete attendere 162 giorni potete trovare la versione inglese in giro in tutta Italia, a prezzi alquanto fastidiosi.
A voi la scelta.
Post attinenti:
4 commenti ↓
1 [luca] ~ 6/08/2007 @ 14:00:53
ciao anobiano!
harry potter and the deathly hallows è spettacolare!
2 JhacK ~ 6/08/2007 @ 14:14:18
Ciao 😉
Ho intenzione di comprarlo od oggi o domani :).
3 brisio ~ 6/08/2007 @ 14:37:25
ciao a tutti...volevo sapere se qualcuno mi può dare un elenco dei nomi di incantesimi, luoghi, personaggi, ecc, in inglese e le relative traduzioni in italiano oppure un link dove trovarlo...xkè io il libro l'ho comprato qualche gg fa...ma nn so come tradurre i nomi in inglese...grazie
4 JhacK ~ 6/08/2007 @ 14:42:40
@brisio: prova con il sito http://www.eulenfeder.de/int/gbframes.html; scegli la lingua di origine e quella di destinazione e ti verranno fornite le traduzioni.
Commentami!